Támogasson bennünket adója 1%-ával! »

Új nyelvművelői felfogás:

Buvári Márta ,,Nyelvművelés- elmélet – Értékelvű nyelvművelés” című kötete teljes terjedelmében fölkerült az Írásaink rovatba.

Felülír

Az utóbbi időben egyre inkább terjed a felülír igekötős ige használata. A felülír divatját jól mutatja, hogy megszokott és szükséges szavaink közül nem is egy esik áldozatul hódításának nap mint nap. Nézzünk néhány jellegzetes példát!

A vezetésnek döntenie kell a teendőkről, de az biztos, hogy a város biztonságos működése mindent felülír; vagyis: a város működése a legfontosabb szempont, ez áll az első helyen. Hasonló a következő újságnyelvi példa jelentése is: a megélhetés mindent felülír – vagyis a megélhetés szempontja mindent megelőz, mindennél fontosabb. – Másutt ezt olvashatjuk: A gyerekek genetikai adottságait felülírja a szegénység – vagyis: a szegénység megakadályozza a tehetség érvényesülését, útjában áll annak, nem engedi érvényesülni, kibontakozni azt.  – Született egy kislányom, és ez mindent felülírt – nyilatkozza valaki; nyilván arról van szó, hogy ez az esemény mindent megváltoztatott, mindenre hatással volt az anya életében. Olvashatunk olyat is, hogy az élet felülírja a terveket – vagyis az élet áthúzza számításainkat, meghiúsítja a terveket, átrajzolja a térképet – és így tovább.

A felülír az angol over-write ige fordításaként terjedt el a magyarban, a számítástechnika térhódításával párhuzamosan. – Az  igényesebb nyomtatott szótárak – helyesen – még korábbi magyar megfelelőket adnak meg az angol ige fordításaként, pl. az angol–magyar nagyszótárban ezt találjuk: 1. föléje ír, átír 2. túl sokat ír; 4. dagályosan ír – és csupán harmadikként kerül elő az informatikában honos megfelelő, a felülír. – Ha az internetes szótárakat nézzük, azok többségében kizárólag a felülír szerepel magyar megfelelőként, más magyar szót ezek a szótárak nem ismernek az angol igére. Ez bizony szomorú. Sajnos ez az egyetlen eset is híven tükrözi a jelenlegi magyar gyakorlatot, helyzetet: ti. hogy nem az idegen szavakkal van baj, hanem a magyar nyelvtudással, főként pedig a magyar nyelv és nyelviség, az anyanyelvű önkifejezés és közlés leértékelődésével, az anyanyelv közösségi méretű és intézményes elhanyagolásával. Ezen sürgősen változtatnunk kell.

A hétköznapi nyelvhasználatban számos jó magyar szónak kellene visszaadnunk az őt megillető helyet. Bátran félretehetjük a felülír igét is: bár szakmai használatában elfogadható, a mindennapokban teljesen felesleges. Használjuk inkább a következő kifejezéseket:  legfontosabb, elsődleges; megelőz, háttérbe szorít, legyőz; megakadályoz, meghiúsít, érvénytelenít, hatálytalanít//hatástalanít;esetenként pedig az a legjobb, ha a javít, töröl, átír, helyesbít vagy éppen a felülbírál igénket alkalmazzuk.

H. Tóth Tibor

1 hozzászólás – Felülír

  1. Kovács Tibor mondja:

    Egy kicsit hadd mentegessem a felülír-t. Többről van itt szó, mint a számítástechnikai nyelvvel érkező over-write-ról. Köznyelvünk évtizedekig sűrűn használta – ritkábban még ma is – az überel szót. Ez gondolatilag ugyanaz, mint a felülír, ráadásul jó mély, kettős gyökérrel rendelkezik. Az egyik gyökér a német nyelvvel közös múltunk. A másik a magyar nyelvi észjárásban keresendő: szeretünk igével fogalmazni, és szeretünk tömören fogalmazni. Úgy vélem, ez az igény dédelgette sokáig az überel-t, és ez kapta fel nemrég a felülír-t. Utóbbi védelmében csak három dolog: 1. magyar, 2. rövid, 3. jelentése egyértelmű, a hallgató nem érti félre a beszélőt. Úgy vélem, nem a használata, hanem a kizárólagos vagy túl sűrű használata ellen érdemes szót emelni, mint minden más esetben is. Ha a felülír kellő szerénységgel be tud sorolni a megelőz és a legyőz közé, szerintem engedjük, de tartsuk rajta a szemünket!

Hozzászólás ehhez a cikkhez: Felülír

(A mezők kitöltése kötelező. A villámlevélcím cím nem fog látszani a hozzászólás elküldése után.)