Támogasson bennünket adója 1%-ával! »

Új nyelvművelői felfogás:

Buvári Márta ,,Nyelvművelés- elmélet – Értékelvű nyelvművelés” című kötete teljes terjedelmében fölkerült az Írásaink rovatba.

Húgy és csillag

Első hallásra megdöbbentő, hogy valamikor használatban volt a magyar nyelvben egy csillag jelentésű húgy főnév is: Kasza húgy a kaszáscsillag, vagyis az Orion csillagkép elnevezése volt; a hugyozik a szeme kifejezést pedig ’mosolyog, csillog a szeme’ jelentésben ismerjük régről, illetve nyelvjárásainkban még ma is előfordul itt-ott, vagy emlékeznek rá az idősebbek. A szót etimológiai szótáraink finnugor eredetűnek tartják, és megkülönböztetik a ma is közhasználatú húgy főnévtől, valamikori igenévszótól (alakbeli egyezésüket véletlennek tartják). Úgy látszik tehát, hogy a csillag jelentésű húgy szavunk finnugor származása ellenére családtalanul áll a magyar szavak között.

Lehetséges azonban, hogy szavunk a huny ~ húny, hunyorog családjába tartozik, s elkülönülése szóhasadás eredménye. Szóhasadásról akkor beszélünk, ha egy szó eltérő alakváltozatai különböző fogalmak jelölésére foglalódnak le. Ez alapvető jelenség az emberi nyelvekben. Egy-egy szót ugyanis mindig több jelentésben használunk, ugyanakkor pedig a szavak alakja is változatokat mutat: gyakran jönnek létre egyre újabb népnyelvi, nyelvjárási változatok. Így magyarázzuk például a család – cseléd, a bozótos – bozontos, a nevel – növel, a csekély – sekély, a kamara – kamra, a fő- fej, a mell – mál, a vicsorog – vigyorog szópárok létrejöttét is. Mai nyelvünkben is állandóan zajlanak ilyen folyamatok, amint arról korábban már ejtettünk szót a kavar — kever kettőse kapcsán.

Csillag szavunk a csillog ige vagy igenévszó elkülönült változata. A jelentések kapcsolata e szópár esetében még világos: a csillag olyan égitest, mely csillog, mint a drágakő vagy az esőcsepp a szivárványban. Az talán már meglepőbb, hogy a csillog és a sajog is egymás párjai: sajog igénket ma már elsősorban a lüktető, ismétlődő fájdalom megnevezésére használjuk. A hullámzó, ingadozó, visszatérő inger, mozgás a csillogás fogalmának is alkotó eleme; ezt idegen nyelvek példái is szemléltetik. Eléggé gyakori, majdnem mindennaposnak mondható ez a jelentéskapcsolat; a latinban pl. mind a corusco, mind a mico ige jelenthet ide-oda mozgást, reszketést, rezgést, rángatózást, vergődést, csóválás, lüktetést — és csillogást, ragyogást, villogást, tündöklő fényjelenséget, fényingert is.

Már csak az kérdés: van-e a magyarban olyan szó a csillag – csillog szavakon kívül, melynek jelentése mozgásra utal, alakja pedig tekinthető a hugy ejtésváltozatának.

Tudjuk, hogy a magyar nyelvjárásokban bizonyos esetekben a gy és az ny hang váltakozhat: pl. monyoró – mogyoró, enyed – egyed; illetve kiterjedhet ez a kör a j hangra is: pl. varjú / varnyú / vargyu, borjú / bornyú / borgyu, sarju / sarnyú /sargyu stb.

Lehetséges tehát, hogy fent említett hugy szavunk a mai huny ~ húny ~ hunyik ige családjába tartozik. Ez a kapcsolat mind hangtani, mind pedig a jelentéstani szempontból  igazolhatónak és valószínűnek látszik. A hunyorog, huny ige[1] a szem lecsukódására, szemhéjunk mozgására utal, ráadásul közvetlen kapcsolatban áll a fényjelenségekkel, a fény érzékelésével is. Szemünk pedig nemcsak hunyhat, hunyoroghat – ezt egyébként  a népnyelv sokszor a jókedv, a csalfaság, kacérság vagy az élénkség, szikrázó, izzó kedélyállapot megjelölésére alkalmazza, hanem csilloghat is. A csillagok csillogása is hunyás, hunyorgás:  ingadozó, változó, mozgó fényjelenség, hullámzó, szakaszos fénylökések szabályos egymásutánja.

A csillagok tehát nemcsak csillognak, hanem régiesen szólva hugynak, vagyis   hunynak, hunyorognak és pislognak – éppen úgy, miként a mécses vagy a gyerta a szobában. Talán azért egy kissé fényesebben.



[1] Igenévszói használatából a főnévi-igei kettősség szintén érthető, mint pl. fagy, nyom, les, zár igenévszóink esetében.

H. Tóth Tibor

6 hozzászólás – Húgy és csillag

  1. Pallos József Péter mondja:

    HUNY az nem HUGY

    Hugyagyuak, és nem hunyagyuak!

    Fura magyarázat,
    ami a lentebbi osztrákos leiratból származtatódik.

    Ma már a csillagászok, asztrofizikusok is átveszik ezt a Dömötör T.
    által is terjesztett 1984-ben kitalált butaságok.

    Ha az osztrák próbál meg myagyar szavakat leírni, többszörös korlátja is van ennek sikerében.

    1. Nem tud magyarul, és kénytelen a magyar nyelv 40 feletti hangzóját, 28 betűvel leírni.

    2. Mivel több hangzót nem ismer fel, mint amennyi sajátja, erőlködik hogy amit hall megpróbálja rögzíteni

    3. Nem tud nazális hangzász sem felismerni, és ha a magyar szóközlónek, erős felsőlégúti tünete volt, vagy orrpolipja esetleg, az NY ngzó, GY betüképnek érthette, írhatta. (Ugye Abody Béla bácsi?)

  2. Pallos József Péter mondja:

    Schlägli szójegyzék

    Az 1405 körül másolt Schlägli szójegyzéket 1850-ben fedezték fel a felső-ausztriai Schlägl premontrei rendházának könyvtárában. Jelenleg is ott őrzik. A szójegyzék eredetileg egy Hortularium nevű, 1420-1433 között készült latin-magyar szójegyzékhez volt kötve. Kiadása: A schlägli magyar szójegyzék a XV. század első negyedéből. Az eredeti kéziratból közzétette, bevezetéssel és magyarázatokkal ellátta Szamota István. Kiadja a Magyar Tudományos Akadémia, Budapest, 1854. Irodalom: Jakubovich Emil – Pais Dezső: Ó-magyar Olvasókönyv. Dunántúli Egyetemi Nyomda, Pécs, 1929; Reprint: Holnap Kiadó, 1995, 225-58. Molnár József – Simon Györgyi: Magyar Nyelvemlékek. Tankönyvkiadó, Budapest, 1976, 57-61.

    SHA
    http://vmek.oszk.hu/01900/01948/html/index237.html

  3. Pallos József Péter mondja:

    Forrás: Schlägli szójegyzék

    Az 1405 körül másolt Schlägli szójegyzéket 1850-ben fedezték fel a felső-ausztriai Schlägl premontrei rendházának könyvtárában. Jelenleg is ott őrzik. A szójegyzék eredetileg egy Hortularium nevű, 1420-1433 között készült latin-magyar szójegyzékhez volt kötve. Kiadása: A schlägli magyar szójegyzék a XV. század első negyedéből. Az eredeti kéziratból közzétette, bevezetéssel és magyarázatokkal ellátta Szamota István. Kiadja a Magyar Tudományos Akadémia, Budapest, 1854. Irodalom: Jakubovich Emil – Pais Dezső: Ó-magyar Olvasókönyv. Dunántúli Egyetemi Nyomda, Pécs, 1929; Reprint: Holnap Kiadó, 1995, 225-58. Molnár József – Simon Györgyi: Magyar Nyelvemlékek. Tankönyvkiadó, Budapest, 1976, 57-61.

    SHA
    http://vmek.oszk.hu/01900/01948/html/index237.html

  4. Buvári Márta mondja:

    Kedves Pallos József Péter! Talán tud valamilyen más értelmes magyarázatot arra, hogy őseink ugyanúgy nevezték a vizeletet és az égitesteket?
    A “húgyagyú” becsmérlő kifejezés újkeletű, az nyilván nem a csillaggal kapcsolatos.

  5. Vajtó Béla mondja:

    Ez, csak is az én gyűjtésem és az ebből levont következtetésem.
    húgy > „égi víz” régen az emberek az eget is tengernek (végtelen víznek) tartották, innen lett átvitt értelemben a „csillag” jelentése (éjszaka)
    (h)űgy > „földi víz” a h lekopott és a jelentéstartalom is szűkült. A régi magyarok a vízfolyásokat (folyó, patak) kezdte érteni vele. Hűgy(víz)>űgy>űdi>űdü>üdv>üde szavunk is innen ered. A régi szertartások egyike volt, mikor hajnalban, napfelkelte előtt hétszer megmosták arcukat, felüdülve és megtisztulva, kelet felé fordulva várták a felkelő napot (az ISTEN földi megtestesülését) és a nap első sugarai előtt leborulva kérték áldását az aznapi teendőikre.

Hozzászólás ehhez a cikkhez: Húgy és csillag

(A mezők kitöltése kötelező. A villámlevélcím cím nem fog látszani a hozzászólás elküldése után.)