Támogasson bennünket adója 1%-ával! »

Új nyelvművelői felfogás:

Buvári Márta ,,Nyelvművelés- elmélet – Értékelvű nyelvművelés” című kötete teljes terjedelmében fölkerült az Írásaink rovatba.

Isten éltesse Szente Imre költőt, műfordítót, irodalomtörténészt _________97. születésnapján!

.

.

SZENTE IMRE 97 ESZTENDŐS

20 ÉVES A BÁRCZI ALAPÍTVÁNY

.

Nyelvművelőinkre soha szëbb fëladat nëm várt, sőt talán nëm is várhat.

mëg këll szabadulni mindën »úgyis mindëgy« hangulattól.”

Bárczi Géza nyelvész akadémikus

(Magyar Nemzet, 1974. XI. 10., 14. oldal)

.

.

.

.

.

Szente Imre 2017 októbërében svédországi otthonában (Sántha Judit fényképe)

.

Kedves Imre Bátyám!

.

Mint költőnek, műfordítónak, irodalomtörténésznek 97. születésnapod alkalmával jó egészségët, szellemi-testi frissességët kívánok a Bárczi Alapítvány munkatársai, szellemi köre, valamint családunk nevében.

Hálás köszönjük 2001 óta tartó támogatásodat, amëllyel nagyot lëndítëttél az igényës, 15 magánhangzós kiejtés ügyén: Szellemi és anyagi gondoskodásoddal és a közös munkálódással – a csupán lassan enyhülő ellenszél, elhallgatás dacára – belekerültünk a magyar nyelvművelés, nyelvtudomány színkészletébe. Külön köszönjük szellemi alkotásaidat, különösen verseidet, Kalëvala-fordításodat, valamint irodalomtörténeti köteteidet, amëlyekkel nekünk is biztatást, példát és támogatást nyújtottál az évtizedëk során.

Nekëd és szeretteidnek ezúton is

boldog Karácsonyt kívánunk igaz szeretettel:

Mészáros András s a Bárczi Alapítvány munkatársai és szellemi köre

.

.

.

.

.

Kalevala. Fordította Szente Imre. Bárczi Géza Kiejtési Alapítvány, Budapest – Apáczai Kiadó, Celldömölk – XII. Kerületi Pedagógiai Szolgáltató Központ, Budapest, 2002

.

.

Ugrócímëk és hivatkozások:

.

Szente Imre fényképének forrása:

Sántha Judit: Hűségem őrzöm hűtelen – Szente Imre 95. születésnapja elébe

http://hirado.smosz.org/index.php/evfordulo/1195-husegem-orzom-hutelen-szente-imre-95-szuletesnapja-elebe

.

Szentkirályi Csaga köszöntője 2012-ből:

http://hirado.smosz.org/index.php/evfordulo/431-szente-imret-koeszoentjuek-90-szueletesnapjan

.

Részlet Szente Imre Kalëvala-fordításából a vala.hu honlapon:

http://vala.hu/finn/februar-28-a-kalevala-napja-28-helmikuuta-kalevalan-paiva

.

A teljes Kalëvala az OSZK honlapján:

https://mek.oszk.hu/07300/07310/07310.htm

.

Szente Imre további írásai a kiejtes.hu-n:

.

A tizënötödik magyar magánhangzóról (I. Bárczi Füzet; a Függelék első írása) (2003) http://kiejtes.hu/elmeleti-irasok-a-magyar-kiejtesrol/i-barczi-fuzet-koznyelvi-kiejtesunkert

Mentsük mëg az á-t! (A Helyësbeszéd kötetben) (2010) http://kiejtes.hu/helyesiras-es-kiejtes/szente-imre-mentsuk-meg-az-a-t

Nyelvünk szëbbé tëhetëd! Vidám tanversëk nyelvkedvelőknek (6. Bárczi Füzet) (2006)

http://kiejtes.hu/szo-jatek-nyelv/6-barczi-fuzet-szente-imre-nyelvunk-szebbe-teheted

Itt ëgy hangzót mentëk! Szép hangzásra nevelő tanversëk (15. Bárczi Füzet) (2008)

http://kiejtes.hu/szo-jatek-nyelv/15-barczi-fuzet-szente-imre-itt-egy-hangzot-mentek

„…mëgijed a macska tőle: ej, be furcsa nyeevogees!” Szép hangzásra nevelő tanversëk (17. Bárczi Füzet) (2014)

http://kiejtes.hu/szo-jatek-nyelv/17-barczi-fuzet-szente-imre-%e2%80%9e-megijed-a-macska-tole-ej-be-furcsa-nyeevogees%e2%80%9d

.

Szerkesztëtte: M. A.

Hozzászólás ehhez a cikkhez: Isten éltesse Szente Imre költőt, műfordítót, irodalomtörténészt _________97. születésnapján!

(A mezők kitöltése kötelező. A villámlevélcím cím nem fog látszani a hozzászólás elküldése után.)