Támogasson bennünket adója 1%-ával! »

Új nyelvművelői felfogás:

Buvári Márta ,,Nyelvművelés- elmélet – Értékelvű nyelvművelés” című kötete teljes terjedelmében fölkerült az Írásaink rovatba.

Idővonal

Az internetes világban egyre-másra jönnek be az újabb és újabb angol szavak kifejezések. Vagy megpróbálják őket magyarra cserélni, vagy nem, de sokszor a magyar szóval kifejezett fogalmakat sem érti az idősebb nemzedék. Nem érti, mert nem találó magyar szavakat használnak.

Megkérdeztem néhány fiatalt, mi az idővonal. –Amit megosztunk a face-bookon.” – mondta az egyik. Más hozzátette: Az is fölkerül az idővonalunkra, amit mások osztottak meg velünk. Rajta vannak a hozzászólásaink is. – És ez miért idővonal? – Hát, mert angolul „timeline”.

Helyben vagyunk. Megint egy tükörfordítás. Természetes, hogy a bejegyzések és egyéb ténykedések egymás után kerülnek föl, és fölül vannak a legújabbak. De ez a lényeg?

Tovább tájékozódtam a neten. Kiderült, hogy nemcsak a facebookon van idővonal.

„Visszahozza a Twitter a kronologikus idővonalat.” – Ez aztán a fából vaskarika – vagy szaknyelven szólva haplológia, azaz kettőzés. A kronológia jelentése időrend. Nem tudom, mi lehet az algoritmikus „idővonal”, amelyet a Twitter eddig használt, de biztosan nem idő szerinti, hanem valamilyen más elven való tárolás.

Egy másik hír: „Idővonallal bővül a Googel Maps. Ezzel a funkcióval már emlékeznünk sem kell, mikor, hol jártunk, mert a Google Maps megteszi helyettünk.” A számítógép mindent megjegyez. Ezt a működést is buta tükörfordítással jelölik: süti. Mert angolul cookie. Ha az angoloknál a megőrzés módja a sütés, lelkük rajta, de nekünk képszerűbb volna, ha lenyomatot vagy lábnyomot mondanánk. Mármost a Google keltezi is a lábnyomokat.

Találtam ilyen címet is: „A hiatalos MARVEL idővonal”. Ez a Marvel filmstúdió filmjeit sorolja fel időrendben. Tehát a MARVEL története, életrajza.

Egy könyv: Pajor Alex – Idővonal 56 – A forradalmi főváros

A Földicsillagok című honlapon az IDŐVONAL: 1952-1956 című írás az adott időben bekövetkezett fontos eseményeit sorolja föl.

A felsoroltak mind valaminek a történetét mutatják be. Minek a történet helyett új szó?

Ajánlanak programokat „látványos idővonal” készítéséhez többek között tanári segédeszközként. Az ún. mérföldkövekhez – ez találó magyar kifejezés – hozzá lehet úgymond linkelni (vagyis ugrócímmel kapcsolni) kiegészítéseket. Egy tanár föltett a tanárblogra egy általa készített csillagásztörténeti szemléltetőt. Ezen valóban egy vízszintes vonalon vannak feltüntetve az évszámok, és az adott évszámhoz kapcsolva az egyes tudósok képe és tudományos teljesítménye.

Ha egy kifejezés divatba jön, arra is használják, amire igazán nem való. Van egy sci-fi-sorozat, amelyben jövőbeli ügynökök visszajönnek, hogy eltérítsék a történelmet, megakadályozzanak katasztrófákat. (A sci-fi magyarítására annak idején a fanti szót ajánlották Grétsy László műsorában). Ennek a filmnek az eredeti címe Travellers, vagyis Utazók. Ha ez nem elég kifejező, lehetett volna Időutazók a magyar cím.

Fenti kutakodásom során ilyen szövegek is szemembe ötlöttek: Mentsd el a grafikont autotextként. …legyen szó egy szoftverről, hardverről, vagy éppen egy videóvágáshoz használható plug-inről. …milyen remekül használható effekt ez, Ingyenes infografika-készítés online. Autotex, szoftver, hardver, plugin, effekt, infografika, online. Kétségbeejtő. Hol vagyunk? Ez Kazinczy hazája? Akkor még az idővonal is jobb, az legalább látszólag magyar.

1 hozzászólás – Idővonal

  1. Esküdt mondja:

    Tagja vagyok egy bizonyos kerékpáros közösségnek, ahol (egyebek között) a résztvevők minősítik az általuk használt járgányokat, alkatrészeket stb. Gyakorta találkozok ilyen fordulatokkal a vélemények olvasgatása közben: „nagyon dizájnos”, „nekem bejön” és hasonlók.

    A jeles szerző, lefogadom, nem is próbálja lefordítani magának az általa használt idegen kifejezést. Ha megtenné, alighanem rájönne, zöldségeket beszél. Mert mit is jelent például az angolos design (dizájn) kifejezés? Latin eredetű szó, tartalma általánosságban szándék, terv, elgondolás. E helyen inkább tervezet, vázlat, minta. A szóban forgó gyártmány eszerint nagyon vázlatos… Mennyivel tartalmasabb, változatosabb, érdekesebb, olvasmányosabb lenne hozzászólása, ha szerzőnk anyanyelvünk kivételesen gazdag tárházából választaná jelzőit: csinos, formás, jó alakú, mutatós, szép, tetszetős stb.

    A „bejön” (megfelel, tetszik stb.) kifejezés történetesen magyar, de nekem sajnos „nem jön be”, vagyis egyáltalán nincs ínyemre, sőt kedvem sem lelem benne; mi több, károsnak vélem. Eredeti, „ómagyar” jelentésével (belép valahová, befelé jön) nincsen bajom. Ellenben elszomorít, hogy számos más, jó magyar kifejezést háttérbe szorít.

    Kazinczy hazájában azonban a következetesség azt követeli tőlünk, hogy ma is ugyanolyan igénytelenek legyünk, mint tegnap voltunk.

Hozzászólás ehhez a cikkhez: Idővonal

(A mezők kitöltése kötelező. A villámlevélcím cím nem fog látszani a hozzászólás elküldése után.)