Támogasson bennünket adója 1%-ával! »

Új nyelvművelői felfogás:

Buvári Márta ,,Nyelvművelés- elmélet – Értékelvű nyelvművelés” című kötete teljes terjedelmében fölkerült az Írásaink rovatba.

Magyar szavak vagy zagyvanyelv a koronajárványban? _____________ Vesztegzár – nem ,,karantén”! __ Magyarítás Molnos Angéla nyomán

.

Mondjuk-írjuk magyarul!

.

.

Dr. Veszelszki Ágnes gyűjtése

.

Dr. Veszelszki Ágnes egyetemi tanszékvezető docens (Budapesti Corvinus Egyetem)  Kórlenyomat és korlenyomat – új szavakkal kifejezve címmel tette közzé átfogó gyűjtését. Köszönet érte:

https://e-nyelvmagazin.hu/2020/04/16/korlenyomat-es-korlenyomat-uj-szavakkal-kifejezve/

Az újabb, nyelvünket zagyváló idegen és keverék szavak garmadája meglepett, és cselekvésre késztetett.

Természetesen az angol, a német nyelv ismeretére égető szükségünk van (a szakembereknek egyéb nyelvekre) a nemzetközi érintkezésben, a nemzetközi tudományos életben és általában tanulásunk, értelmi fejlődésünk során. Mi is tettünk nyelvvizsgát annak idején, néha fordítunk stb.

Ámde gazdag magyar nyelvünk hígítását, zagyválását nem fogadhatjuk el. Nem azért, mert mucsaiak, tudatlanok, sőt idegengyűlölők akarunk maradni! Egyszerűen azért, mert a mai nyelvfejlődés, maga az írásbeliség, a helyesírási, nyelvművelő gyakorlat nem engedi az érkező, illetve majdan érkezendő idegen szavak „beilleszkedését”, idomulását (a nyelvfejlődés régebbi korszakaihoz hasonló módon). Szakértő beavatkozásunk tehát égetően szükséges. Tessék csak belepillantani A magyar nyelv nagyszótárának eddig megjelent 7 kötetébe: idegen szavak, idegen nyelvű kifejezések (sőt mondatok) tömkelege kapott (és – gondolom – kap a további kötetekben) helyet és nyomdafestéket – alapos indok nélkül.

Nem csupán a házat, a kertet, a lakást, a telket, a földet, a gépkocsit kell felújítanunk, gondoznunk, művelnünk, javíttatnunk, hanem a magyar szókincset is…

.

.

Molnos Angéla nyomán – Legyen igényes a

nyelvművelés!

.

A kigyűjtött szóállományt csoportokba soroltuk:

– új magyar szavak;

– kerülendő idegen szavak;

karantén- vesztegzár-, zárlat-, zárlati;

– hibás, szóvegyüléses képződmények;

– vegyes angol–magyar kifejezések (öszvér tákolmányok; „öszvérségek”);

– e-s szavak.

.

Az áthúzott címszavak helyett főként Molnos Angéla Magyarító könyvecskéje nyomán és szerint magyar szavakat javasolunk.

Miért alkalmas ez a módszer nekünk, itt és most? Hiszen a hivatalos nyelvművelők túlzónak tartják Molnos tanárnő eljárását. Az elszennyeződött magyar tájékoztatási, közírói és tudományos nyelvet (sőt a szélesebb köznyelvet) csak erőteljes törekvéssel és cselekvéssel lehet visszaújítani. Úgyhogy csakis köszönet illeti Molnos Angélát és munkatársait! Nehogy már a régi irodalomba és a konyhanyelvbe szorítsák vissza a tiszta magyar nyelvhasználatot egye körök.

Egyébként az ép nyelvérzékű magyarok körében olyan sikere volt a Molnos-szójegyzéknek (a Magyarító könyvecskének), hogy a Tinta Kiadó szolgálatában működő Tótfalusi István is megváltoztatta műve címét: Idegen szavak magyarul helyett immáron Magyarító szótár címmel jelent meg…

Ebben a közleményben nem vállalhattuk sem a szófejtést, alaktani, jelentéstani elemzést, sem stílusmeghatározást stb. Természetesen másképpen, részletesebben föl lehetett volna dolgozni ugyanezt a szóállományt és kérdéskört. De figyelemfölhívásnak azért megteszi.

.

Úgy tűnik, a mai hivatalos nyelvművelés két vírustól szenved:

1. Nem vesz tudomást hangzó nyelvünk romlásáról, a renyhe, sőt hibás hangképzésről, a tántorgó vagy kopogó hanglejtésről és hangsúlyozásról.

2. Nincsen igazi gazdája a hatékony szókincsfejlesztésnek, amelyre pedig nagy szükségünk van. A tenni akarók hangja gyenge, legföljebb a partvonal mellől kiabálnak, visítoznak – eleddig hiába.

.

Igényes, hatékony, valódi nyelvművelés szükségeltetik. „Látszat-nyelvművelés” helyett…

Szívből jövő köszönet a szókincsépítés, szókincsfejlesztés nemes lovaghölgyének, Molnos Angélának, aki erőit nem kímélve támogató munkatársaival együtt megalkotta iránymutató műveit.

.

Molnos Angéla (* 1923. 07. 02., Budapest – † 2008. 02. 12., Debrecen) lélekgyógyász, bölcsész, közíró, a magyar nyelv állhatatos védelmezője, nyelvvisszaújító

A kép forrása:

http://molnosangela-nyelvunkert.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=73&Itemid=115&lang=hu

.

Legjelentősebb nyelvművelő, szókincsfejlesztő műve:

..

.

.

.

Molnos Angéla: Magyarító könyvecske. A magyar nyelvvisszaújítás kis szójegyzékének hatodik bővített, átdolgozott kiadása. Molnos Alapítvány, Debrecen, 2015

A 4., 2001-es kiadás elérhető a világhálón:

http://fox.klte.hu/~keresofi/mke/mke.html

.

.

Nos, következzenek dr. Veszelszki Ágnes járványos szólelet-csoportjai – szükség esetén magyarításukkal együtt!

.

.

Az új (vagy új jelentésű) magyar szavak, kifejezések, világhálós

szóalakzatok

.

Nagyon örültünk a szavak kisebb részének, amelyek ötletesek, kifejezőek és magyarosak. A magyarázatuktól itt eltekintünk, hiszen az érdeklődő megleli őket dr. Veszelszki Ágnes tanárnő az e-nyelv.hu magazinbeli tanulmányában megtalálja őket.

.

behív

behívás

bejárási korlátozás

bejárási korlátozás

bezár(kóz)ás

bezárás

bezárkózás

borozzotthon

cecíliás (Müller Cecília nevéből)

élesztőpárbaj

elgyőrfipalisodott

görbe ellaposítása

hatehetedmaradjotthon

házibuli

igazolt fertőzött

iskolabezárás előtti/utáni időszámítás

járványkórház

kenyérszüzek = akik még nem sütöttek kenyeret

kijárási korlátozás, kijárási tilalom

kimenő (nyuggersáv) = vásárlásra kijelölt időszak

koronababa

koronabébi

koronabűnözés

koronakor

koronatanú

koronaválás

koronavírus

koronavírus-járvány

koronavírus-világjárvány

köpőrém = aki akarattal akarja megfertőzni embertársát

közösségi távoltartás (társas távolságtartás)

maradj otthon

maradjotthon

maradjotthonka

maradjszepenotthon

megkoronázódik

megkoronázza

nyuggersáv (kimenő) = vásárlásra kijelölt időszak

otthonka

otthoni torna

otthonolvasok

társas távolságtartás (közösségi távoltartás)

távmunkahelyek

távoktatás

vigyázzunkegymásra

vírusnapló

.

.

A két angol orvosi szakkifejezés kísérleti magyarítása

.

Miért ne lehetne magyarítani az ilyen gyakori használatú orvosi-járványtani szakkifejezéseket?

.

COVID-19 (az angol coronavirus disease 2019 kifejezésből) koronavírus betegség 19 = KOVÍB-19

SARS-CoV-2 (az angol severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 kifejezésből) erős és heveny légzési tünetegyüttessel járó koronavírus 2 = EHELÉT-KOV-2

.

.

Behatolt vagy behatolóban lévő idegen szavak, kifejezések

.

Tulajdonképpen a Molnos Angéla és munkatársai kidolgozta nyomdai kép szerint közöljük a Veszelszki tanárnőtől kigyűjtött idegenszó-anyagot:

.

ad hoc alkalmi, egyszeri, eseti, ideiglenes, kapásból

analógia egyezőség, hasonlatosság

baby boomer csúcsszületésű, kiugró születések idején született

bagatellizálta (idegen szó magyar toldalékokkal) alábecsülte, lebecsülte, leértékelte

beach body edzett testű, napbarnított testű, nyaraló kinézetű

blog köznapló

blokk nyugta, elem-, elemekből álló, részleg, tömeg, tömegegység

boomer doomer születő-pusztuló

boomer-remover születő-eltávozó

boomkiller születési csúcsrontó

covidiot, covidinka (a dinka és kövidinka szavak áthallásával) a járvány idején szabályszegő, engedetlen személy

digilektus számrendszerű beszédmód, számos nyelvjárás, világhálós beszédmód, hálós nyelvjárás

digitális-elektronikus számrendszerű, számos – számítógépes, számgépes, gépes, gépi

elektronikusan számítógépesen, számgépesen, gépesen

fotelkonferencia támlány-tanácskozás, -gyűlés

fotó fénykép

funkció beosztás, feladat, szerep stb.

generáció nemzedék

generációs nemzedéki

grammatika nyelvtan

hapax legomenon (görögül tulajdonképpen: egyszer mondott) egyszer előforduló

hashtag aprólék, adattömeg

hashtagek (angol szó magyar többes számmal) aprólékok, adattömegek

hashtagkampányok aprólékkampányok

hobbi hóbort, kedvtelés, szenvedély

home office otthonmunka

homofisz otthonmunka

humor derű, élc, jókedély, jókedv, szellemesség, tréfa

internet világháló, háló

internetes világhálós, hálós

izolációs stressz elszigetelődési (túl)feszülés

kanapé (támlás) heverő

karantén elkülönítés, vesztegzár, zárlat

komment hozzáfűzés, megjegyzés

kommunikáció beszélgetés, érintkezés, eszmecsere, kapcsolat, közlésfolyamat, (kölcsönös) megértés, tájékoztatás

koncert hangverseny

koronaetikett járvány-illemtan

koronamém korona-ismét, korona-ismétlő

koronapara koronafélelem, koronafélsz, koronaijedtség

koronavírus-krízis korona-válság, vírusválság

kreatív alkotó, ötletes, termékeny

kreatív hobbi alkotó kedvtelés

krízis szorultság, szükséghelyzet, válság

lexikalizálódik szavasul, szókincsbe kerül, beépül a szókincsbe

maszkmaraton zárlati maraton, zárlatfutás

maszkszkeptikus (nehezen kiejthető) vesztegzár-tagadó, zárlattagadó

média hírközlő(k), közvetítő(k), hírközlő(k), tömegtájékoztató(k), tömtáj

mém ismét, ismétlő, ismétlődő

neologizmus nyelvújdonság, újdonság, nyelvi újítás

okkazionalizmus alkalmi nyelvtény, alkalmi nyelvújdonság

online bejelentkezve, élőben, világhálón, világhálós, vonalban

online/digitális vonalban / számrendszerű, számos

operatív műveleti

pandémia világjárvány

produktív eredményes, sikeres, termékeny

produktivitás eredményesség, sikeresség, termékenység

program (számítógépes) eszköz, műsor, tervezet stb.

pszichológia lélektan

pszichológiai reakciók lélektani válaszok

reakció ellenállás, ellenhatás, válasz(lépés), viszontválasz, visszahatás

reflektál felel, tükröz(tet), visszamutat

replika feleselés, visszaszólás, visszavágás

stilisztika kifejezéstan, kifejezésmódtan

stilisztikailag kifejezéstanilag

stratégia átfogó terv, haditerv, távterv, vezérfonal

stressz (túl)feszülés

summer body edzett test, nyári test

szinkron egyidejű, egy ütemben, együtt mozgó, leíró

tabu sérthetetlen(ség), tilalom, tiltás, tiltott

telcovid KOVIB-képbesz

tematikus tárgyköri, tárgykörös, tárgykör szerinti

teszt felmérés, mérés

tesztelés bevizsgálás, felmérés, vizsgáztatás

típus fajta, féleség, jelleg,szabvány stb.

típusú fajtájú, -féle, jellegű, szabványos

toalettpapír törlő, törlőpapír

vécépapír törlő, törlőpapír

vécépapírkrízis törlőpapírválság, törlőválság

videó mozgó, mozgókép, mozgóképjátszó

videócset képbesz, képcsevegés, mozgóbesz

videócsetes képbeszes, képcsevegős, mozgóbeszes

videókonferencia mozgós gyűlés

virtuális hálós, látszólagos, világhálós

vlog mozgó, mozgónapló

vlogozik mozgózik

zoomol közelítőzik, közelítőssel beszél, közelítőssel érintkezik

.

.

Karantén- vesztegzár-, zárlat-, zárlati

.

A karantén ugyebár eredetét tekintve francia szó lenne (olaszul: quaranta = negyven). Elvileg – közmegegyezés esetén – magyarosíthatnánk a negyven, negyvenes szavakkal is vesztegzár, vesztegzáras stb. értelemben. De ettől a megoldástól most eltekintünk.

.

elkaranténosodik = elvesztegzárasodik

karanténbrigád vesztegzárcsapat, zárlatcsapat

karanténdal vesztegzárdal, vesztegzári dal, zárlatdal

karanténháj stb.

karanténkantin

karanténkert

karanténkoncert

karanténkonyha

karanténkovász

karanténlét

karanténmese

karanténmúzeum

karanténművészet

karanténnapló

karanténpedagógia

karanténrecept

karanténsláger

karanténszínház

karanténszokások

karanténtorna

karanténvers

.

.

Hibás, szóvegyüléses alkotások

.

Egyáltalán nem kívánatosak a szóalak-vegyüléses, szóösszevonásos nyelvi újdonságok sem:

.

kaja|ntén a karantén ideje alatt elkészített ételeket jelenti

Karan|Tanya

karant|Anya

karan|társ

karan|tea

karan|Team-party

karan|téboly

Karan|Téma

karant|Én a járvány miatt karanténban lévő személy (ön)megnevezése, „az újonnan megismert önmagunk”

karant|ének

karan|ténfergés

karan|ténsasszony

karan|tesi vesztegzári edzés, zárlati tesi

karan|tini új alkoholos ital, martini alapú, karanténban fogyasztják; vagy: másfél évtized múlva a mostani vesztegzár idején született fiatal; állítólag a karantén jól hat a család bővülésére, így tíz-tizenkét év múlva megjelennek a most fogant karantinik.

karan|torna

karan|tréning

koro|napló

koron|apokalipszist

koro|neologizmus

koron|ka a koronajárvány becézve

.

.

Vegyes, idegen–magyar szóösszetételek, kifejezések

.

Az ilyenféle keverék összetételek is kerülendők anyanyelvünk szelleme, hangzása és fejlődése szempontjából:

adatbázis adattár(ak), alapadatok

címketípus címkeféleség, -szabvány

covidinka (a dinka, kövidinka szavak áthallásával) a járvány idején szabályszegő, engedetlen személy

covidmentesítés (KOVÍB-mentesítés, kovíb-mentesítés) a kézmosás megnevezésére

digitális átállás számrendszerű, számos, számítógépes, gépes, gépi átállás

digitális távoktatás számrendszerű, számos, számítógépes, gépes, gépi távoktatás

digitális zenei szórakoztatás számrendszerű, számos, számítógépes, gépes, gépi zenei szórakoztatás

fotelmagány támlány-magány

házi tesztelés házi mérés

homeless office-ban hajléktalan üzemmódban

karanténkantin veszteg-étkezde

karanténkera (a szlengben a kera egyik jelentése: vonzó fiatal nő) vesztegzári csinibaba

karanténkert veszteglőkert

karanténkor vesztegzárkor

karanténkovász vesztegzárkovász

karanténszakáll vesztegzárszakáll

koncerttermek hangversenytermek, zenetermek

konferenciacsoport tanácskozó csoport, tanácskozók

metaadat adatjelző

metaadat-bejegyzés adatjelző-bejegyzés

mikroblogoldal kisköznapló, kisköznapló oldal

online borkóstoló hálós borkóstoló

online felület hálós felület

online színház-filmnézés hálós színház-filmnézés

online térbe helyezett hálós térbe helyezett

onlinekocsmázni hálókocsmázás

operatívtörzs-nézés műveletitörzs-nézés

pánikvásárlás zavarvásárlás

pánikvásárló zavarvásárló

skype-kocsma csevegőkocsma

szlengkifejezések fattyú kifejezésk, fattyúnyelvi kifejezések

videóinni mozgósan inni, mozgóképen inni

videómegosztó mozgómegosztó

virtuális tér számítógépes, gépes, gépi, világhálós, hálós tér, hálótér

weboldal honlapoldal

zoom-kocsma közelítős kocsma

.

.

Az e-s szavak helyett legyenek sz-es szavak!

.

e- – elektronikus számítógépes, számgépes, gépes, sz-

e-locsolás sz-locsolás

e-sörözés sz-sörözés

e-szociális viselkedés sz- közösségi viselkedés

Szabad e-locsolni? Amúgy szellemes mondat, hisz csak az elválasztójelet kellett áthelyezni…

.

.

Szerencse a szerencsétlenségben?

.

Először is bizakodjunk, hogy a magyarok többségének nyelvérzéke még nem tompult el véglegesen az engedélyezett (vagy erőltetett?) zagyvanyelvi szivárgások, szivárogtatások (ezúttal „villámáradás”) következtében.

Az előfordult és összegyűjtött idegen szavak okozta megdöbbenésünket a gyűjtő, maga a tanulmány szerzője részben enyhítette. Hadd zárjuk az ő saját szavaival ezt a kis összeállítást:

Dr. Veszelszki Ágnes: „Az itt bemutatott új szavak és új jelentések legnagyobb része nem fog a szókincsünk állandó elemévé válni: a remélhetőleg minél hamarabb (és lehetőleg minél kevesebb emberi és gazdasági áldozattal) átvészelt krízis lecsillapodásával fokozatosan eltűnnek majd a nyelvhasználatból.” (A fent idézett tanulmányból.)

.

Összeállította és szerkesztette: Mészáros András

Hozzászólás ehhez a cikkhez: Magyar szavak vagy zagyvanyelv a koronajárványban? _____________ Vesztegzár – nem ,,karantén”! __ Magyarítás Molnos Angéla nyomán

(A mezők kitöltése kötelező. A villámlevélcím cím nem fog látszani a hozzászólás elküldése után.)