Buvári Márta ,,Nyelvművelés- elmélet – Értékelvű nyelvművelés” című kötete teljes terjedelmében fölkerült az Írásaink rovatba.
.
Mondjuk-írjuk magyarul!
.
.
Dr. Veszelszki Ágnes gyűjtése
.
Dr. Veszelszki Ágnes egyetemi tanszékvezető docens (Budapesti Corvinus Egyetem) Kórlenyomat és korlenyomat – új szavakkal kifejezve címmel tette közzé átfogó gyűjtését. Köszönet érte:
https://e-nyelvmagazin.hu/2020/04/16/korlenyomat-es-korlenyomat-uj-szavakkal-kifejezve/
Az újabb, nyelvünket zagyváló idegen és keverék szavak garmadája meglepett, és cselekvésre késztetett.
Természetesen az angol, a német nyelv ismeretére égető szükségünk van (a szakembereknek egyéb nyelvekre) a nemzetközi érintkezésben, a nemzetközi tudományos életben és általában tanulásunk, értelmi fejlődésünk során. Mi is tettünk nyelvvizsgát annak idején, néha fordítunk stb.
Ámde gazdag magyar nyelvünk hígítását, zagyválását nem fogadhatjuk el. Nem azért, mert mucsaiak, tudatlanok, sőt idegengyűlölők akarunk maradni! Egyszerűen azért, mert a mai nyelvfejlődés, maga az írásbeliség, a helyesírási, nyelvművelő gyakorlat nem engedi az érkező, illetve majdan érkezendő idegen szavak „beilleszkedését”, idomulását (a nyelvfejlődés régebbi korszakaihoz hasonló módon). Szakértő beavatkozásunk tehát égetően szükséges. Tessék csak belepillantani A magyar nyelv nagyszótárának eddig megjelent 7 kötetébe: idegen szavak, idegen nyelvű kifejezések (sőt mondatok) tömkelege kapott (és – gondolom – kap a további kötetekben) helyet és nyomdafestéket – alapos indok nélkül.
Nem csupán a házat, a kertet, a lakást, a telket, a földet, a gépkocsit kell felújítanunk, gondoznunk, művelnünk, javíttatnunk, hanem a magyar szókincset is…
.
.
Molnos Angéla nyomán – Legyen igényes a
nyelvművelés!
.
A kigyűjtött szóállományt csoportokba soroltuk:
– új magyar szavak;
– kerülendő idegen szavak;
– karantén- vesztegzár-, zárlat-, zárlati;
– hibás, szóvegyüléses képződmények;
– vegyes angol–magyar kifejezések (öszvér tákolmányok; „öszvérségek”);
– e-s szavak.
.
Az áthúzott címszavak helyett főként Molnos Angéla Magyarító könyvecskéje nyomán és szerint magyar szavakat javasolunk.
Miért alkalmas ez a módszer nekünk, itt és most? Hiszen a hivatalos nyelvművelők túlzónak tartják Molnos tanárnő eljárását. Az elszennyeződött magyar tájékoztatási, közírói és tudományos nyelvet (sőt a szélesebb köznyelvet) csak erőteljes törekvéssel és cselekvéssel lehet visszaújítani. Úgyhogy csakis köszönet illeti Molnos Angélát és munkatársait! Nehogy már a régi irodalomba és a konyhanyelvbe szorítsák vissza a tiszta magyar nyelvhasználatot egye körök.
Egyébként az ép nyelvérzékű magyarok körében olyan sikere volt a Molnos-szójegyzéknek (a Magyarító könyvecskének), hogy a Tinta Kiadó szolgálatában működő Tótfalusi István is megváltoztatta műve címét: Idegen szavak magyarul helyett immáron Magyarító szótár címmel jelent meg…
Ebben a közleményben nem vállalhattuk sem a szófejtést, alaktani, jelentéstani elemzést, sem stílusmeghatározást stb. Természetesen másképpen, részletesebben föl lehetett volna dolgozni ugyanezt a szóállományt és kérdéskört. De figyelemfölhívásnak azért megteszi.
.
Úgy tűnik, a mai hivatalos nyelvművelés két vírustól szenved:
1. Nem vesz tudomást hangzó nyelvünk romlásáról, a renyhe, sőt hibás hangképzésről, a tántorgó vagy kopogó hanglejtésről és hangsúlyozásról.
2. Nincsen igazi gazdája a hatékony szókincsfejlesztésnek, amelyre pedig nagy szükségünk van. A tenni akarók hangja gyenge, legföljebb a partvonal mellől kiabálnak, visítoznak – eleddig hiába.
.
Igényes, hatékony, valódi nyelvművelés szükségeltetik. „Látszat-nyelvművelés” helyett…
Szívből jövő köszönet a szókincsépítés, szókincsfejlesztés nemes lovaghölgyének, Molnos Angélának, aki erőit nem kímélve támogató munkatársaival együtt megalkotta iránymutató műveit.
.
Molnos Angéla (* 1923. 07. 02., Budapest – † 2008. 02. 12., Debrecen) lélekgyógyász, bölcsész, közíró, a magyar nyelv állhatatos védelmezője, nyelvvisszaújító
A kép forrása:
.
Legjelentősebb nyelvművelő, szókincsfejlesztő műve:
..
.
.
.
Molnos Angéla: Magyarító könyvecske. A magyar nyelvvisszaújítás kis szójegyzékének hatodik bővített, átdolgozott kiadása. Molnos Alapítvány, Debrecen, 2015
A 4., 2001-es kiadás elérhető a világhálón:
http://fox.klte.hu/~keresofi/mke/mke.html
.
.
Nos, következzenek dr. Veszelszki Ágnes járványos szólelet-csoportjai – szükség esetén magyarításukkal együtt!
.
.
Az új (vagy új jelentésű) magyar szavak, kifejezések, világhálós
szóalakzatok
.
Nagyon örültünk a szavak kisebb részének, amelyek ötletesek, kifejezőek és magyarosak. A magyarázatuktól itt eltekintünk, hiszen az érdeklődő megleli őket dr. Veszelszki Ágnes tanárnő az e-nyelv.hu magazinbeli tanulmányában megtalálja őket.
.
behív
behívás
bejárási korlátozás
bejárási korlátozás
bezár(kóz)ás
bezárás
bezárkózás
borozzotthon
cecíliás (Müller Cecília nevéből)
élesztőpárbaj
elgyőrfipalisodott
görbe ellaposítása
hatehetedmaradjotthon
házibuli
igazolt fertőzött
iskolabezárás előtti/utáni időszámítás
járványkórház
kenyérszüzek = akik még nem sütöttek kenyeret
kijárási korlátozás, kijárási tilalom
kimenő (nyuggersáv) = vásárlásra kijelölt időszak
koronababa
koronabébi
koronabűnözés
koronakor
koronatanú
koronaválás
koronavírus
koronavírus-járvány
koronavírus-világjárvány
köpőrém = aki akarattal akarja megfertőzni embertársát
közösségi távoltartás (társas távolságtartás)
maradj otthon
maradjotthon
maradjotthonka
maradjszepenotthon
megkoronázódik
megkoronázza
nyuggersáv (kimenő) = vásárlásra kijelölt időszak
otthonka
otthoni torna
otthonolvasok
társas távolságtartás (közösségi távoltartás)
távmunkahelyek
távoktatás
vigyázzunkegymásra
vírusnapló
.
.
A két angol orvosi szakkifejezés kísérleti magyarítása
.
Miért ne lehetne magyarítani az ilyen gyakori használatú orvosi-járványtani szakkifejezéseket?
.
COVID-19 (az angol coronavirus disease 2019 kifejezésből) koronavírus betegség 19 = KOVÍB-19
SARS-CoV-2 (az angol severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 kifejezésből) erős és heveny légzési tünetegyüttessel járó koronavírus 2 = EHELÉT-KOV-2
.
.
Behatolt vagy behatolóban lévő idegen szavak, kifejezések
.
Tulajdonképpen a Molnos Angéla és munkatársai kidolgozta nyomdai kép szerint közöljük a Veszelszki tanárnőtől kigyűjtött idegenszó-anyagot:
.
ad hoc alkalmi, egyszeri, eseti, ideiglenes, kapásból
analógia egyezőség, hasonlatosság
baby boomer csúcsszületésű, kiugró születések idején született
bagatellizálta (idegen szó magyar toldalékokkal) alábecsülte, lebecsülte, leértékelte
beach body edzett testű, napbarnított testű, nyaraló kinézetű
blog köznapló
blokk nyugta, elem-, elemekből álló, részleg, tömeg, tömegegység
boomer doomer születő-pusztuló
boomer-remover születő-eltávozó
boomkiller születési csúcsrontó
covidiot, covidinka (a dinka és kövidinka szavak áthallásával) a járvány idején szabályszegő, engedetlen személy
digilektus számrendszerű beszédmód, számos nyelvjárás, világhálós beszédmód, hálós nyelvjárás
digitális-elektronikus számrendszerű, számos – számítógépes, számgépes, gépes, gépi
elektronikusan számítógépesen, számgépesen, gépesen
fotelkonferencia támlány-tanácskozás, -gyűlés
fotó fénykép
funkció beosztás, feladat, szerep stb.
generáció nemzedék
generációs nemzedéki
grammatika nyelvtan
hapax legomenon (görögül tulajdonképpen: egyszer mondott) egyszer előforduló
hashtag aprólék, adattömeg
hashtagek (angol szó magyar többes számmal) aprólékok, adattömegek
hashtagkampányok aprólékkampányok
hobbi hóbort, kedvtelés, szenvedély
home office otthonmunka
homofisz otthonmunka
humor derű, élc, jókedély, jókedv, szellemesség, tréfa
internet világháló, háló
internetes világhálós, hálós
izolációs stressz elszigetelődési (túl)feszülés
kanapé (támlás) heverő
karantén elkülönítés, vesztegzár, zárlat
komment hozzáfűzés, megjegyzés
kommunikáció beszélgetés, érintkezés, eszmecsere, kapcsolat, közlésfolyamat, (kölcsönös) megértés, tájékoztatás
koncert hangverseny
koronaetikett járvány-illemtan
koronamém korona-ismét, korona-ismétlő
koronapara koronafélelem, koronafélsz, koronaijedtség
koronavírus-krízis korona-válság, vírusválság
kreatív alkotó, ötletes, termékeny
kreatív hobbi alkotó kedvtelés
krízis szorultság, szükséghelyzet, válság
lexikalizálódik szavasul, szókincsbe kerül, beépül a szókincsbe
maszkmaraton zárlati maraton, zárlatfutás
maszkszkeptikus (nehezen kiejthető) vesztegzár-tagadó, zárlattagadó
média hírközlő(k), közvetítő(k), hírközlő(k), tömegtájékoztató(k), tömtáj
mém ismét, ismétlő, ismétlődő
neologizmus nyelvújdonság, újdonság, nyelvi újítás
okkazionalizmus alkalmi nyelvtény, alkalmi nyelvújdonság
online bejelentkezve, élőben, világhálón, világhálós, vonalban
online/digitális vonalban / számrendszerű, számos
operatív műveleti
pandémia világjárvány
produktív eredményes, sikeres, termékeny
produktivitás eredményesség, sikeresség, termékenység
program (számítógépes) eszköz, műsor, tervezet stb.
pszichológia lélektan
pszichológiai reakciók lélektani válaszok
reakció ellenállás, ellenhatás, válasz(lépés), viszontválasz, visszahatás
reflektál felel, tükröz(tet), visszamutat
replika feleselés, visszaszólás, visszavágás
stilisztika kifejezéstan, kifejezésmódtan
stilisztikailag kifejezéstanilag
stratégia átfogó terv, haditerv, távterv, vezérfonal
stressz (túl)feszülés
summer body edzett test, nyári test
szinkron egyidejű, egy ütemben, együtt mozgó, leíró
tabu sérthetetlen(ség), tilalom, tiltás, tiltott
telcovid KOVIB-képbesz
tematikus tárgyköri, tárgykörös, tárgykör szerinti
teszt felmérés, mérés
tesztelés bevizsgálás, felmérés, vizsgáztatás
típus fajta, féleség, jelleg,szabvány stb.
típusú fajtájú, -féle, jellegű, szabványos
toalettpapír törlő, törlőpapír
vécépapír törlő, törlőpapír
vécépapírkrízis törlőpapírválság, törlőválság
videó mozgó, mozgókép, mozgóképjátszó
videócset képbesz, képcsevegés, mozgóbesz
videócsetes képbeszes, képcsevegős, mozgóbeszes
videókonferencia mozgós gyűlés
virtuális hálós, látszólagos, világhálós
vlog mozgó, mozgónapló
vlogozik mozgózik
zoomol közelítőzik, közelítőssel beszél, közelítőssel érintkezik
.
.
Karantén- vesztegzár-, zárlat-, zárlati
.
A karantén ugyebár eredetét tekintve francia szó lenne (olaszul: quaranta = negyven). Elvileg – közmegegyezés esetén – magyarosíthatnánk a negyven, negyvenes szavakkal is vesztegzár, vesztegzáras stb. értelemben. De ettől a megoldástól most eltekintünk.
.
elkaranténosodik = elvesztegzárasodik
karanténbrigád vesztegzárcsapat, zárlatcsapat
karanténdal vesztegzárdal, vesztegzári dal, zárlatdal
karanténháj stb.
karanténkantin
karanténkert
karanténkoncert
karanténkonyha
karanténkovász
karanténlét
karanténmese
karanténmúzeum
karanténművészet
karanténnapló
karanténpedagógia
karanténrecept
karanténsláger
karanténszínház
karanténszokások
karanténtorna
karanténvers
.
.
Hibás, szóvegyüléses alkotások
.
Egyáltalán nem kívánatosak a szóalak-vegyüléses, szóösszevonásos nyelvi újdonságok sem:
.
kaja|ntén a karantén ideje alatt elkészített ételeket jelenti
Karan|Tanya
karant|Anya
karan|társ
karan|tea
karan|Team-party
karan|téboly
Karan|Téma
karant|Én a járvány miatt karanténban lévő személy (ön)megnevezése, „az újonnan megismert önmagunk”
karant|ének
karan|ténfergés
karan|ténsasszony
karan|tesi vesztegzári edzés, zárlati tesi
karan|tini új alkoholos ital, martini alapú, karanténban fogyasztják; vagy: másfél évtized múlva a mostani vesztegzár idején született fiatal; állítólag a karantén jól hat a család bővülésére, így tíz-tizenkét év múlva megjelennek a most fogant karantinik.
karan|torna
karan|tréning
koro|napló
koron|apokalipszist
koro|neologizmus
koron|ka a koronajárvány becézve
.
.
Vegyes, idegen–magyar szóösszetételek, kifejezések
.
Az ilyenféle keverék összetételek is kerülendők anyanyelvünk szelleme, hangzása és fejlődése szempontjából:
adatbázis adattár(ak), alapadatok
címketípus címkeféleség, -szabvány
covidinka (a dinka, kövidinka szavak áthallásával) a járvány idején szabályszegő, engedetlen személy
covidmentesítés (KOVÍB-mentesítés, kovíb-mentesítés) a kézmosás megnevezésére
digitális átállás számrendszerű, számos, számítógépes, gépes, gépi átállás
digitális távoktatás számrendszerű, számos, számítógépes, gépes, gépi távoktatás
digitális zenei szórakoztatás számrendszerű, számos, számítógépes, gépes, gépi zenei szórakoztatás
fotelmagány támlány-magány
házi tesztelés házi mérés
homeless office-ban hajléktalan üzemmódban
karanténkantin veszteg-étkezde
karanténkera (a szlengben a kera egyik jelentése: vonzó fiatal nő) vesztegzári csinibaba
karanténkert veszteglőkert
karanténkor vesztegzárkor
karanténkovász vesztegzárkovász
karanténszakáll vesztegzárszakáll
koncerttermek hangversenytermek, zenetermek
konferenciacsoport tanácskozó csoport, tanácskozók
metaadat adatjelző
metaadat-bejegyzés adatjelző-bejegyzés
mikroblogoldal kisköznapló, kisköznapló oldal
online borkóstoló hálós borkóstoló
online felület hálós felület
online színház-filmnézés hálós színház-filmnézés
online térbe helyezett hálós térbe helyezett
onlinekocsmázni hálókocsmázás
operatívtörzs-nézés műveletitörzs-nézés
pánikvásárlás zavarvásárlás
pánikvásárló zavarvásárló
skype-kocsma csevegőkocsma
szlengkifejezések fattyú kifejezésk, fattyúnyelvi kifejezések
videóinni mozgósan inni, mozgóképen inni
videómegosztó mozgómegosztó
virtuális tér számítógépes, gépes, gépi, világhálós, hálós tér, hálótér
weboldal honlapoldal
zoom-kocsma közelítős kocsma
.
.
Az e-s szavak helyett legyenek sz-es szavak!
.
e- – elektronikus számítógépes, számgépes, gépes, sz-
e-locsolás sz-locsolás
e-sörözés sz-sörözés
e-szociális viselkedés sz- közösségi viselkedés
Szabad e-locsolni? Amúgy szellemes mondat, hisz csak az elválasztójelet kellett áthelyezni…
.
.
Szerencse a szerencsétlenségben?
.
Először is bizakodjunk, hogy a magyarok többségének nyelvérzéke még nem tompult el véglegesen az engedélyezett (vagy erőltetett?) zagyvanyelvi szivárgások, szivárogtatások (ezúttal „villámáradás”) következtében.
Az előfordult és összegyűjtött idegen szavak okozta megdöbbenésünket a gyűjtő, maga a tanulmány szerzője részben enyhítette. Hadd zárjuk az ő saját szavaival ezt a kis összeállítást:
Dr. Veszelszki Ágnes: „Az itt bemutatott új szavak és új jelentések legnagyobb része nem fog a szókincsünk állandó elemévé válni: a remélhetőleg minél hamarabb (és lehetőleg minél kevesebb emberi és gazdasági áldozattal) átvészelt krízis lecsillapodásával fokozatosan eltűnnek majd a nyelvhasználatból.” (A fent idézett tanulmányból.)
.
Összeállította és szerkesztette: Mészáros András
© 2011-2016 – nyelvmuveles.hu - honlapkészítés, weblapkészítés