Támogasson bennünket adója 1%-ával! »

Új nyelvművelői felfogás:

Buvári Márta ,,Nyelvművelés- elmélet – Értékelvű nyelvművelés” című kötete teljes terjedelmében fölkerült az Írásaink rovatba.

Szemezgetés a “szomagyarito.hu” honlapból: projekt

A projectum latin szó jelentése eredetileg ’előrevetítés, javaslat’. Az utódnyelvi változatok főképp ’terv’ értelműek. Néhány évtizede az angolból vettük át a projekt/prodzsekt szót, mégpedig kiterjesztett jelentéssel. (Eredeti jelentésében semmi szükség rá, hiszen terv szavunk van.) Projekten nagyobb, összetett munkát értünk az elhatározástól a tervezésen át a kivitelezésig.

A szó nagyon sok ember fülét sérti, ezért rengeteg javaslat érkezett rá. Némelyik egészen légből kapott (pl. sejt, szigetcél, zármány, különély) Némelyik mást jelent (pl. ügylet, ügymenet, munkaterv). A következők bizonyos esetekre jók, másokra nem: beruházás, fejlesztés, vállalkozás, tervezet, törekvés. Nem minden projekt beruházás, vállalkozás akármi lehet – ennél jobb a   vállalvány -, a törekvés nem föltétlenül projekt, tervezetet sok mindenhez készítünk.

Talán a legjobban közelítenek, a legátfogóbbak a következők:  célterv,  tervfeladat,  tervmű,  tervmunka,  folyamatterv. A tervély  szóban a nyelvújítási képző jelzi a fogalom kiterjesztését. Kérdés: elfogadtatható-e ma egy ilyen kissé szokatlan szóalkotás.

Olvasóink mit gondolnak?

Hozzászólás ehhez a cikkhez: Szemezgetés a “szomagyarito.hu” honlapból: projekt

(A mezők kitöltése kötelező. A villámlevélcím cím nem fog látszani a hozzászólás elküldése után.)